Alois Hans Schram - Beauties of the Harvest, 1904
А
х, непристойный друг, веселья полон ты,
Сочится вновь бокал твой искусным ароматом,
В искусе спят канцоны – обитель красоты,
Букеты сладких снов, что по рожденью святы.

Твои подруги вновь взрастились во хмелю -
Сады фруктовых рифм в изысканных напевах,
В них каждая строка поёт: «Как я люблю!..»,
Свет солнца на листве и радость в юных девах.

Ты мог бы быть купцом или монахом, но
Ни в золоте, ни в схиме нет радости душевной,
Тебе судьбой даны лишь лютня да вино,
И нежность юных дев, природы совершенной!

Отторг ты службы все, о праздности дитя,
Взалкавши лишь любовь в щедротах Купидона.
Нет в мире службы той, которой для тебя
Придумать бы могли!.. Донна твоя – канцона!