Немного о любви

John Melhuish Strudwick (1849-1937). Acrasia, 1888.

(девиз на щите: «Говорю об Одном, утверждаю Иное»)

Ты — камень, что отторгнут каменотёсом старым,
А посему в сём Храме главой угла предстал…
Ты деревом великим возрос пред ликом дамы —
Ей нищий трубадур канцону начертал!..

Пернатая строфа с ветвей твоих слетела
К ограде моих дум, где розовых кустов
Так заросли густы!.. Слетев, она пропела
Амуру славу ту, что за пределом Слов!

Где зреет лоз изгиб в изяществе канцоны,
Целует ветер дрок у троп моих надежд,
Поёт, что не оставит в своих пределах сонных
Улыбчивый юнец моей души одежд!

Когда-нибудь покой доро̒гой ровной ляжет
И серебром росы бесстрастья охладит,
Но не сейчас, когда весна свой лик покажет,
Душа моя, как птица, над миром воспарит.

Скорбей бегу в ночи во снах беспечной плоти
Прото̒ренной тропой изящества поэм!
Мне кажется, не там вы, птицы, гнёзда вьёте,
Ведь дом ваш в бирюзе моих летучих тем!

В садах фруктовых, где поэм благоуханье,
И каждый из певцов в хорале певчих птиц;
Где в зарослях густых сокрылась тихо тайна,
Как скрыт поэта лик меж сотен тысяч лиц!..

Пройдут века, и я приду, склонюсь над камнем,
Что коронован был во имя всех Владык,
Как птица, что слетит с ветвей великой тайной,
Чтобы насытил вновь её святой родник!

Комментарии

Евгений, это переводы или Ваши собственные стихи? Старинным слогом написано. Замечательно!