Официальный творческий ресурс
Автора Евгения Язова

находится под управлением
Творческого Объединения "Виноградарь".

Ода тайной любви

Pierre Auguste Cot - Spring 1873
Pierre Auguste Cot - Spring 1873

(trobar clus)

Истекала слеза по лани̒там изысканных строк,
Истончалась душа, строки те заплетая в канцоны,
Словно тонкой вуалью, музыка лёгким поклоном
В менуэ̒т увлекала их — ткала истомою слог.

Растекалась по саду, как патока, юность любви,
Что смущённая дева в кротости первых признаний, —
Так лобза̒л трубадур строф уста и своих притязаний
Не скрывал, а шептал: «Пощади! О, пощади!».

Тонкость талии строк обвивали напевы плющом,
Охмелев от лозы, влюблённо стремились к объятьям,
Будто болен юнец, поражённый могучим проклятьем,
От любви изнывая, слагая канцону, как стон.

Кто же со̒здал тебя, трепет вздоха, тихим «нельзя»,
Поцелуем преступным за спинами строгих запретов?
В них невинность греха, и сокрытая в строфах поэтов
Сласть восторга на струнах — боли душевной стезя.

Убоялись они сие чувство признаньем попрать,
Осквернить устрашились причастие к сей красоте,
Речь ведут о любви, но, как есть, говорят всё не те,
Ибо и̒стое чувство должно в тишине пребывать.

С лёгким флёром в саду цветов ароматы парят
По-над твердию строгости той, что не ве̒мит услады,
Но Амура весёлость с беспечностью рушит преграды,
Красноречием вздоха вкушая сладости яд!

И опять истончимся, над миром опять воспарим,
Дабы память вернуть и запеть в строфе Вентадо̒рна
Звенящий хрусталь родников, и склониться покорно
У ног юной музы, как в храме седой пилигрим.

Брат любезный, вкушая из чаши учтивости сон,
Ты пройди сквозь туман, сокрытый от мира завесой,
По незримой тропе к горе, что подня̒лась над лесом,
Только там ты отыщешь Амура весёлого трон!

Комментарии

На основе информации из открытых источников

СБ

Как великолепно использован высокий "штиль". Такая торжественность, как во времена Ломоносова. Спасибо, прочитала с удовольствием!

ЛЛ

Потрясающие стихи!!!