John William Waterhouse (1849-1917). Echo and Narcissus, 1903
З
десь голод сердца и юдоль страданий
Души мятежной, призванной любить,
Мираж и блик на зеркале признаний,
В ладонях нежных мира боль скитаний
Нам суждено, как жизнь свою, прожить.

Зефир баюкает здесь травы, и склонились
Ветви, украсив каплями росы
Деревья хмурые, что в роднике умылись
И хмелем свежести здесь допьяна напились,
Запели соловьями песнь весны.

В цветах и в травах, затаившись тенью,
Туманом лёг, сокрыв поток собой,
Амур–проказник – сама суть творенья,
Причина юности и лавр озаренья
Поэтов, что смеются над судьбой.

Он ждёт Нарцисса, приготовив стрелы,
Меж крон густых и птичьей кутерьмы;
Пронзит героя сердце, сколь бы смело
Оно ни было, ведь опять умело
Амур пронзит его, ступив из тьмы.