Фата

Слово «фата» является заимствованным из турецкого посредством арабского языка: «futa» (или «fota») дословно переводится как «передник» или «полосатая ткань индийского производства». С древнерусского языка «фата» обозначает «женское покрывало из легких тканей на голову», «повязка на бедрах» – устаревшее понятие. В современном же мире такой головной убор надевает девушка или женщина, которая выходит замуж. Слово «фата» часто встречается в следующих сочетаниях: «белая фата», «длинная фата», «фата невесты», «снять фату» и другие.

В литературе

В устной и письменной речи слово «фата» входит в число часто употребляемых слов, однако и в художественной литературе русских классиков его можно встретить часто, рассмотрим на некоторых примерах:

  • «Покрылись и грудь, … и плечи молодые фатой, прозрачной, как туман». (Пушкин А.С., «Руслан и Людмила»);
  • «Скорей покроюсь пеленой, чем без милого узорчатой фатой». (Герцен А.И., Былое и думы»)
  • «Тут лежал великолепный подвенечный убор: платье, девичья фата, гирлянда». (Лесков Н.С., «Некуда»).

Интересный факт: фата в Российской империи представляла большой плат из шелка (он состоял из нескольких не разрезанных платков). Им обычные женщины покрывали не только голову, но и часть стана, и носили до замужества.