John William Waterhouse (1849-1917). Ophelia, 1889
Я
скользну на уста твои слогом последнего барда,
На ладонях катренов усну, словно роза, в руке
Той единственной музы, что спит одна за оградой
В цитадели Амура – в садах на янтарной реке.

Приласкаю волшебную рифму изгибом мелодий,
Порождённых из недр твоих бездонных очей,
За рекой моих слёз, что пролиты в бездну угодий
Твоей красоты, в объятьях бессонных ночей.

Исцелив свою душу, возможно, туманом я стану,
Что скрывает озёрные воды – горный хрусталь;
Поспешу за ручьями, коснусь твоих песен устами,
И омою души твоей вечность, и смою печаль.

Я спою тебе сладость, росой замерев на ланитах,
Тонкой вязью в изяществе в переборе канцон;
Соберу в чаши нежности то, что когда-то разлито
Было над миром! А может быть, это лишь сон?

Отторгая печали все – в том есть незримая правда, –
Грешной юностью ты, себя расплескав, зацветёшь,
Ты сорвешься с вершины страсти милой каскадом,
Поселишься в сердце и вновь любовь пропоёшь!